首页 > 中学英语试题 > 题目详情
这个考研英语句子怎么分析95年阅读第三篇第一段最后一句:Where to turn for expert informa
题目内容:
这个考研英语句子怎么分析
95年阅读第三篇第一段最后一句:Where to turn for expert information and how to determine which expert advice to accept are questions facing many people today.
去哪儿寻找专家信息,如何确定接受哪条专家建议成了当今许多人面临的问题.
questions facing many people today,这里的facing短语是做questions的定语吗,那还原回完整的句子应该是什么样的呢?
我也觉得应该是that many people are facing today,如果是完整的一句话可能是Many people are facing these quentions today,但是我想不通的是如果是定语从句发生省略,变成了现在分词这种非谓语形式做后置定语修饰quentions,语序也应该是 questions many people facing today,而原文语序是questions facing many people today.而且关系代词在定语从句中做主语时,定语从句才可以化简为分词短语,比如Who is that boy standing over there?而这里的questions做的是宾语,我想来想去,除非questions在这里做的是主语,正常语序是these quentions are facing people today.不翻译成面临,而翻译成面向,这些问题正面向了如今的人们,否则没有更好的解释,不知道我这么想是不是对的,望各位不吝赐教.
这个考研英语句子怎么分析
95年阅读第三篇第一段最后一句:Where to turn for expert information and how to determine which expert advice to accept are questions facing many people today.
去哪儿寻找专家信息,如何确定接受哪条专家建议成了当今许多人面临的问题.
questions facing many people today,这里的facing短语是做questions的定语吗,那还原回完整的句子应该是什么样的呢?
我也觉得应该是that many people are facing today,如果是完整的一句话可能是Many people are facing these quentions today,但是我想不通的是如果是定语从句发生省略,变成了现在分词这种非谓语形式做后置定语修饰quentions,语序也应该是 questions many people facing today,而原文语序是questions facing many people today.而且关系代词在定语从句中做主语时,定语从句才可以化简为分词短语,比如Who is that boy standing over there?而这里的questions做的是宾语,我想来想去,除非questions在这里做的是主语,正常语序是these quentions are facing people today.不翻译成面临,而翻译成面向,这些问题正面向了如今的人们,否则没有更好的解释,不知道我这么想是不是对的,望各位不吝赐教.
95年阅读第三篇第一段最后一句:Where to turn for expert information and how to determine which expert advice to accept are questions facing many people today.
去哪儿寻找专家信息,如何确定接受哪条专家建议成了当今许多人面临的问题.
questions facing many people today,这里的facing短语是做questions的定语吗,那还原回完整的句子应该是什么样的呢?
我也觉得应该是that many people are facing today,如果是完整的一句话可能是Many people are facing these quentions today,但是我想不通的是如果是定语从句发生省略,变成了现在分词这种非谓语形式做后置定语修饰quentions,语序也应该是 questions many people facing today,而原文语序是questions facing many people today.而且关系代词在定语从句中做主语时,定语从句才可以化简为分词短语,比如Who is that boy standing over there?而这里的questions做的是宾语,我想来想去,除非questions在这里做的是主语,正常语序是these quentions are facing people today.不翻译成面临,而翻译成面向,这些问题正面向了如今的人们,否则没有更好的解释,不知道我这么想是不是对的,望各位不吝赐教.
本题链接: