首页 > 中学英语试题 > 题目详情
Chinese writer Mo Yan is famous all over the world, but do you know Anna Gustafson Chen, his Swedish...
题目内容:
Chinese writer Mo Yan is famous all over the world, but do you know Anna Gustafson Chen, his Swedish translator(翻译家)?
Chen was born in 1965 in Sweden. ①她很小的时候就开始学习汉语。 Now she is quite good at Chinese. She has been translating (翻译) Chinese books into Swedish for more than 20 years. By the year of 2012, she had translated 20 Chinese novels (小说). She has finished translating Mo Yan’s Red Sorghum, The Garlic Ballads and Life and Death Are Wearing Me Out. She has also translated books from other famous Chinese writers, for example, Yu Hua’s To Live and Su Tong’s Wives and Concubines. Chen has won the Swedish Academy Translation Award for her works.
Chen first read Mo Yan’s novel Red Sorghum in the early 1990s. “I read Ge Haowen’s English translation in a bookstore. I found it interesting so later bought the Chinese version and tried to translate it. It took me a long time, because it was not my professional job. I had to translate it only in my ②f time,” Chen says.
Though Mo Yan wrote the first draft (初稿) of Life and Death Are Wearing Me Out in only 43 days, Chen spent six years translating it.
Chen says her work has ③o up a window to the world. She says, “④Learning Chinese has let me love more and more about China and Chinese culture. ”
根据短文内容,完成下列任务。
任务一:根据首字母提示,在②③处填写恰当的单词,使句子完整。
1.②___________ ③______________
任务二:将文中划线句子①翻译成英语。
2.__________________________________________________________________
任务三:将文中划线句子④翻译成汉语。
3.___________________________________________________________________
任务四:回答下列问题。
4.Why did Anna Gustafson Chen try to translate Mo Yan’s novel Red Sorghum?
____________________________________________________________________
5.How long did it take Chen to translate the first draft of Life and Death Are Wearing Me Out?
___________________________________________________________________
本题链接: