首页 > 英语 > 题目详情
perhaps we are not born the enthusiastic type that falls in
题目内容:
perhaps we are not born the enthusiastic type that falls in love with our work
这句话译成“我们可能并非天生就对自已的工作有兴趣.”我怎么不太明白,born在句子中做什么成份,和后面那部分什么关系呀?句子的语法好象不通呀?优质解答
翻译没问题
这个句子有省略
Perhaps we are not born to be the enthusiastic type that falls in love with our work.
that后面引导的是从句,分开来看就清楚了. - 追问:
- 真译可不可以译成“我们可能天生就不是热爱工作的热情的类型”你上面说born做表语,可不可以把born认为是形容词呀,做状语呀?
- 追答:
- 其实翻译没什么直译意译,主要是按照标的语习惯的就好.
born作形容词解释不太妥当。
这句话译成“我们可能并非天生就对自已的工作有兴趣.”我怎么不太明白,born在句子中做什么成份,和后面那部分什么关系呀?句子的语法好象不通呀?
优质解答
这个句子有省略
Perhaps we are not born to be the enthusiastic type that falls in love with our work.
that后面引导的是从句,分开来看就清楚了.
- 追问:
- 真译可不可以译成“我们可能天生就不是热爱工作的热情的类型”你上面说born做表语,可不可以把born认为是形容词呀,做状语呀?
- 追答:
- 其实翻译没什么直译意译,主要是按照标的语习惯的就好.
born作形容词解释不太妥当。
本题链接: